==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས་ཀྱི་སྐུ །འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་གཏོར་ཟློག་ལག་ལེན་ནི། །ཐོས་ཆུང་སྔགས་པའི་དགའ་སྟོན་འདིར་དགོད་བྱ། །དེ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལ་འབྲི་བྱང་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་ཁྱེར་བདེར་མཛད་པའི་ལས་བྱང་དང་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་ལས་རིམ་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་པའི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་བརྩམ་པ་ལ་སྤྱི་དོན་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཞེས་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་བཟུང་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཅུང་ཟད་བཟླ། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བསྔོ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྦྱང་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་མོས་པ་དོན་དམ་པའི་སྦྱང་བས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱས་པའི་གཞི་དེར་ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་
པས་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དང་། ཚོན་སྣ་ལྔ་མདོག་རིགས་བསྡེབས་པ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་འདུ་བྱས་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐིག་ཚོན་རྣམས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ལྔའི་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས

【汉语翻译】
降阎魔黑阎摩续部朵玛回遮摧魔军之实修口传，见即解脱。 莲花舞自在。
降阎魔黑阎摩续部朵玛回遮摧魔军之实修口传，见即解脱。 莲花舞自在。
降阎魔黑阎摩续部朵玛回遮摧魔军之实修口传，名为见即解脱，完毕。
那摩咕噜夏日雅曼达嘎雅。 从智慧界中手印力量之身， 顶礼压伏轮回寂灭者， 见即解脱朵玛回遮之实修， 在此为寡闻咒士之喜宴而欢笑。 于是乎，于教藏双运降阎魔手印威伏之近修、修持、事业三者之仪轨，在卫藏两地的教规中广为人知。 此处，法王掘藏主尊以精要之精华汇集，易于携带的方式所作的事业文，并依靠朵玛回遮摧魔军之仪轨，按照邬金敏珠林巴的传承来撰写回遮的程序，共有两个要点：预备供品的陈设，正行仪轨的次第。 第一，在何处进行事业，要圆满生起本尊，或者简略地说： 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 唉（藏文：ཨྱཻ，梵文天城体：ai，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）自性空性法界生， 从未生无灭之中， 非由因缘咒力生， 显现为大乐之身。 唉嘎嘿敦亚玛宁扎热玛匝雅。 如此明观生起慢，稍作长唉（藏文：ཨྱཻ，梵文天城体：ai，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）念诵。 地基鬼神的朵玛如后文所述供养。 手持金刚杵，右手置于地上， 唉嘎嘿敦亚玛宁扎热玛匝雅。 嗡哈纳哈纳格惹达吽啪特。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ हन हन क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，打，打，忿怒，吽，啪特） 念诵百遍等，以世俗的清净和， 观想诸法皆为空性，以胜义的清净完全清净之后的地基上，一边念诵事业咒语， 一边用毒血洒净。 之后，准备好具有特征的线绳，以及五种颜色的彩线，颜色与部族相配，以及供品。 以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清扫， 以自性（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 从空性中，观想线和彩线从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起，五部族的阎罗死主和佛母，于头顶为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）， 喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）， 心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒迎请智慧尊。

【英语翻译】
Practice of the Black Yamari Torma Repelling, Subduing the Maras' Army: A Red Instruction, Seeing Liberates. Padma Garwang Gyalpo.
Practice of the Black Yamari Torma Repelling, Subduing the Maras' Army: A Red Instruction, Seeing Liberates. Padma Garwang Gyalpo.
Practice of the Black Yamari Torma Repelling, Subduing the Maras' Army: A Red Instruction, called Seeing Liberates, is completed.
Namo Guru Shri Yamantakaya. From the wisdom realm, the body of the power of the mudra, I prostrate to the one who subdues samsara and nirvana. The practice of the Torma Repelling, Seeing Liberates, is laughed at here as a feast for the unlearned mantra practitioners. Therefore, in the practice of the combined Kama and Terma, Yamari Mudra's Subjugation, the approach, practice, and activity, which are widely known as the Kama tradition of Dri and Jang. Here, the Dharma King Terdak Lingpa compiled the essence of the heart into an easily portable form, based on the activity manual and the text of the Torma Repelling, Subduing the Maras' Army, composing the repelling procedure according to the tradition of Orgyen Mindrollingpa, there are two main points: the preparation of the offerings, and the order of the actual ritual. First, where to perform the activity, one should fully generate oneself as the deity, or in brief: Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Aye (Tibetan: ཨྱཻ, Devanagari: ai, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Aye) itself is emptiness, the source of Dharma, From the unborn and unceasing, Not born from cause and condition, mantra, Manifests as the body of great bliss. Eka He Dun Yama Nying Trak Ra Ma Tsaya. Thus, hold the clear appearance and pride, and recite Aye (Tibetan: ཨྱཻ, Devanagari: ai, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Aye) for a slightly longer time. Offer the Torma to the ground spirits as described below. Place the right hand with the vajra on the ground, Eka He Dun Yama Nying Trak Ra Ma Tsaya. Om Hana Hana Krodha Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ हन हन क्रोध हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, strike, strike, wrath, Hum, Phet) Recite a hundred times, etc., with the conventional purification, and contemplate that all dharmas are emptiness, with the ultimate purification, completely purify the ground, while reciting the activity mantra, Sprinkle with poisonous blood. Then, prepare a thread with characteristics, and five colored threads, matching the colors with the families, and offerings. Cleanse with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Devanagari: अमृत, Romanized Sanskrit: amṛta, Literal meaning: Amrita), Purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, Literal meaning: Svabhava). From the state of emptiness, visualize the threads and colors arising from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) syllable, the Yamaraja and consorts of the five families, on the crown of the head is Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), at the throat is Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), at the heart is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). The light of Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) invites the wisdom beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་པོ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐིག་ཚོན་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས། རྡུལ་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་བརྗོད། ཐིག་སྐུད། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ༔ སརྦ་དྷརྨཿསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿ ཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་ཛཿཛཿཞེས་གཏད་ལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐིག་བསྐོར་དང་བཅས་པས་མཁའ་ལ་གདབ་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་མ་ནོར་བར་བྱེད། ལས་ཐིག་དཀར་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་སྲད་བུས་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་བཏབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་བསྟན་ཟླ་གམ་
གསུམ་ལྡན། དེའི་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་བརྒྱད་ཆ་དང་། དེ་ནས་ཕྱེད་ཆ་ཡོད་པ་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཆ། བཞི་ཆ། བརྒྱད་ཆ། ཕྱེད་ཆ་སྟེ་ཟླུམ་སྐོར་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོར་ཐོད་ར། གཉིས་པར་ཐོད་མཁར་བཞི། གསུམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད། བཞི་པར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས།་་་་འདི་ཉིད་རྩིབས་སྟབས་སུ་བྱས་ན་ལག་ལེན་བདེ་ཞིང་སྒོམ་དོན་དང་མི་འགལ་གསུང་། སྤྱི་ལྟར་ན་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་དུ་མཛད་མོད། དེ་ལྟར་ན་གནས་ཀྱང་ལྟོ་བའི་བཞི་ཆས་ཆོག་པ་ཡིན། ལྔ་པ་མུ་ཁྱུད། དྲུག་པར་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག །བདུན་པར་རྡོར་རྭ། བརྒྱད་པ་མེ་རིའི་གནས་ཡིན་པས་དེ་དག་སོ་སོ་དང་། དེའི་ཕྱི་རུ་ཞིང་གི་ཁོག་པ་མགོ་བོ་མདུན་བསྟན་དུ་བྲི། ཚོན་བྱེད་ཚུལ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་ཁྲག་མཚོ། ཐོད་ར་རྣམས་དཀར་པོ། ཐོད་མཁར་ནང་ཁྱམས་དམར་པོའམ་ལྗང་གུ །འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་མཆན་ལྗང་གུ །ལྕགས་མཁར་སྔོ་ནག་གཞི་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་། འོབས་ཁུང་གཞི་ནག་སྟེང་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གམ། ཡང་ན་གཞི་དམར་པོ་ལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རྩེ་ནང་དུ་བསྟན་པ། རྡོར་རྭ་གཞི་ནག་པོ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ། མེ་དམར་སེར་རམ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས། མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཉམས་ཅན་དུ་བྲིས་ལ། འབྲུ་ནག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གནས་སུ་བཞུགས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་དགོད་པ་ནི་རྒྱུན་གྱི་ལག་ལེན་ཡིན་ལ། འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་སྒོ་རྫོགས

【汉语翻译】
། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从金刚供品开始， ശബ്ദཔྲཏཱིཙྪསྭཱཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样供养。 顶礼世尊忿怒尊之王，是诸佛之轮王，调伏一切难调者，我向忿怒之王顶礼赞叹。 这样赞叹。 这些都化为光，融入各自的线和颜色中，观想成珍贵颜料的极微尘，念诵 ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 线绳，念诵 ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ༔ སརྦ་དྷརྨཿསྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿ ཨ་དྱནྟ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿ སརྦ་དྷརྨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 并将其揉成一团，用事业金刚 ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）固定，上师位于西边，弟子位于东边，念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 并伴随线圈，将其固定在空中，行为举止不要出错。 用沾有白芥子的事业线，将四角的线很好地固定，从中心开始画圆，在中心画出尖角朝外的法生三角形，具有三个月牙形。 因此，中心的八分之一，然后是三个二分之一。 然后是八分之一，四分之一，八分之一，二分之一，即八个圆圈的第一个是颅骨环，第二个是四个颅骨城，第三个是八根辐条，第四个是十二个铁城……据说如果把这个做成辐条状，就容易操作，而且不违背禅修的意义。 一般来说，三角形的尖端都朝内，如果那样的话，位置只要占肚子的四分之一就可以了。 第五个是外环，第六个是十六个陷阱坑，第七个是金刚角，第八个是火焰山的位置，这些各自，并在其外侧画出田地的轮廓，头部朝前。 着色方法：三角形为深蓝色，三个月牙形为血海，颅骨环全部为白色，颅骨城内部为红色或绿色，轮子为蓝色，辐条标记为绿色，铁城为蓝黑色底红色，外环为绿色，陷阱坑底色为黑色，上面是红色和黑色的三角形，或者底色为红色，上面是深蓝色和黑色的三角形，尖端朝内。 金刚角底色为黑色，上面是黄色的金刚杵，火焰为红色、黄色或各种颜色。 将母神画成蓝绿色，带有忿怒的表情，将用血浸泡过的黑芥子堆，按照诸神居住的方式放置，这是通常的做法。 如果可以做到，坛城也要完整地画出大门。

【英语翻译】
। jaḥ hūṃ baṃ hoḥ From the Vajra offering, śabda pratīccha svāhā. Thus offer. Homage to the Lord, the King of Wrathful Ones, The Chakravartin of all Buddhas, The tamer of all the untamable, I bow down and praise the King of Wrathful Ones. Thus praise. These all dissolve into light, merging into the respective lines and colors, contemplate them as the finest particles of precious pigments, and recite oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ. Thread cord. Recite oṃ anyonya anugate sarva dharmāḥ spara anupraviṣṭaḥ sarva dharmāḥ adyanta anupraviṣṭaḥ sarva dharmāḥ oṃ āḥ hūṃ. While reciting, twist it into one and fix it with the action vajra, jaḥ jaḥ, with the teacher in the west and the student in the east. Recite oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ, and with the thread circle, fix it in the sky and act without error. With the action thread soaked in white mustard seeds, the lines of the four corners are well fixed, and from the center, draw a circle, and in the center, draw a dharma origin triangle with corners pointing outwards, with three crescent moons. Therefore, one-eighth of the center, and then three halves. Then one-eighth, one-quarter, one-eighth, one-half, that is, the first of the eight circles is the skull garland, the second is four skull cities, the third is eight spokes, the fourth is twelve iron cities... It is said that if this is made into a spoke shape, it is easy to practice and does not contradict the meaning of meditation. In general, the tips of the triangles are made to point inwards, but if that is the case, the position only needs to occupy a quarter of the belly. The fifth is the outer ring, the sixth is sixteen trap pits, the seventh is the vajra horns, the eighth is the place of the fire mountain, these each, and outside of that, draw the outline of the field, with the head facing forward. How to color: The triangle is dark blue, the three crescent moons are a sea of blood, all the skull garlands are white, the inside of the skull city is red or green, the wheel is blue, the spoke marks are green, the iron city is blue-black with a red base, the outer ring is green, the trap pit has a black base with red and black triangles on top, or the base is red with dark blue and black triangles pointing inwards. The vajra horns have a black base with yellow vajras, the fire is red-yellow or various colors. Draw Matram in blue-green with a wrathful expression, and place the piles of black mustard seeds soaked in blood in a way that is consistent with the way the deities reside, which is the usual practice. If it can be done, the mandala should also be completely drawn with gates.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་བྱེད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་རྗེན་འཐག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟློག་གཏོར་ཟུར་གསུམ་སྲིན་ཞལ་ཅན་ལ། འཁོར་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ཆར་སླེབ་པ་ལྔ་དང་
ཁྲག་ཀོང་བཅད་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་ཅིང་ཁྲག་གིས་བྱུག་པ་ལ། ཁྲམ་བྱང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་རྒྱུ་རློན་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་ལྷ་ཙཀ་དང་གཏོར་གདུགས་མཐིང་ནག་བཙུགས་པ་མཉྫི་ལ་བཞག །རྡོར་རའི་སྟེང་དུ་ཟོར་རྫས་རྣམས་བཀོད། དེ་ལ་ཀོང་ཟོར་ནི། ཕུང་ས་གསུམ་གྱི་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་རྒྱ་དཔང་སོར་བཞི་ལ་ཕྱི་རོ་སོལ་དང་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་ལོགས་གསུམ་དུ་དུག་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་ཅེས་བྲིས་པར། ཁྲག་གཏོར་གྲུ་གསུམ། མདའ། ཕང་། རྩང་། མཚེ། ཡུངས། དཔལ་འབར། རྒྱ་སྤོས། གུ་གུལ། རབས་ཆད་ཁང་པའི་དུད་པ། ཕབས་རྩི། ཆང་ཉེས་སྦང་མ། རམ་གྱི་ཕྱེ་མ། ཡུགས་སའི་ཕང་། རྟ་དམར་ཚིལ་བུ། ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས། དུག་སྣ་ཚོག་ཚད་བླུགས་ཅིང་སྐེད་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཀོད། དེ་དག་གི་བར་རྣམས་སུ་དམར་གཏོར་དང་། ཁྲག་ཀོང་གྲུ་གསུམ་ཡོན་བདག་གི་ལོ་གྲངས་སྤེལ་མའམ་ཉིས་རིམ་དུ་བཀོད། རྡོ་ཟོར་ནི། མི་བསད་རྦབ་རྡོའམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ལ་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་བྲིས་པ་བཞི། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བསྒུལ་ཐོག་གམ་འུར་རྡོ་མི་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་ཡུགས་སྐྲའི་འཇག་རྩེ་ཅན། སྐྱེར་མདའ་འུག་སྒྲོ་མ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པ་བཞི་གཞུ་དང་བཅས་པ། མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་མིག་དང་། རྩེར་མེ་རི་བྲིས་པ་དང་། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རྡོ་ཕྱེ་གསུམ། ཀེ་ཚེ། ཤང་ཚེ་བྱུ་ཚེ་བཅས་ཡུངས་ཀར་དང་བསྲེས་པའི་སྐམ་ཐུན། མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གི་རློན་
ཐུན། གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་བཅས་པའི་བདུག་རྫས་རྣམས་ཐོད་ཚལ་གསུམ་དུ་སོ་སོར་བཤམ། ཕུང་རེ་དང་ཚོན་སྐུད་ཀྱང་འདུ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དམར་པོ་ལྟེ་བར་ཁྲམ་རིས་ཅན་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན། ལྷོར་བཤགས་གཏོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་བཞི་པ། ནུབ་ཏུ་སྐོང་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་འཁོར་བཞི་པ། བྱང་དུ་ཟློག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཤམ། ཡང་ན་བཤགས་སྐོང་གཉིས་ལ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཞེད། ཟློག་གཏོར་ཀྱང

【汉语翻译】
能做到。坛城中央，铁器中盛放生磨黑豆，与血混合的遣除食子，三角形，有罗刹面。红色食子眷属，三角形，是主尊的一半，共五个。
血供碗，口朝外，用木钉围绕，涂上血。用人皮、芥子、箭杆、红色的生肉等装饰，顶端竖立神像和青黑色食子伞，放置在供台上。金刚橛的上面，布置抛掷物。其中，土抛掷物是：三个坟地的土做的土碗，三角形，宽四指，外面涂炭，里面涂毒血，三个面上用毒血写着བྷྱོ་（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，摧毁），ཟློག་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，遣除），རྦད་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，击打）。血食子三角形，箭，抛石，箭杆，芥子，芥菜子，吉祥火焰，大香，古古鲁香，绝后之家的烟，胶，劣质酒糟，烧焦的糌粑粉，寡妇的抛石，红马的油脂，各种肉血，各种毒药，适量放入，腰部缠绕彩线，布置在八个方向和角落。这些的中间，布置红色食子和血供碗，三角形，供养人的年龄叠加或两层布置。石抛掷物是：杀人石或坟地的石头上写着བྷྱོ་（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，摧毁），ཟློག་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，遣除），རྦད་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，击打）的四个。五色彩线的抛石索或投石器，人皮的底部和寡妇头发的尖端。四支涂有毒血的角箭、猫头鹰羽毛箭、铁刀箭，配有弓。杀死人、马、狗三种动物的野牦牛右角，外面画着忿怒尊的眼睛，顶端画着火焰山。铁粉、铜粉、石粉三种。芥末、白芥子、黑芥子等与芥末油混合的干食。人、马、狗、猪等的血的湿食。
古古鲁香、大块肉、大块油脂等的熏香，分别摆放在三个头盖骨碗中。也要准备坟土和彩线。坛城的四个方向，东方摆放红色供养食子，中心有图案，眷属五个相同，以及与本尊数量相同的木钉。南方摆放白色忏悔食子，圆形，眷属四个。西方摆放红色圆满食子、吉祥食子，眷属四个。北方摆放三角形遣除食子，眷属四个。或者，忏悔食子和圆满食子两个，也可以用红色吉祥食子，配有与本尊数量相同的木钉。遣除食子也

【英语翻译】
It can be done. In the center of the mandala, in an iron vessel, place a reversion offering cake made of freshly ground black beans mixed with blood, triangular in shape with a Rakshasa face. The retinue of red offering cakes, triangular in shape, are half the size of the main deity, totaling five.
Blood bowls, with their openings facing outward, are surrounded by wooden pegs and smeared with blood. They are adorned with human skin, mustard seeds, arrow shafts, red raw meat, and other items. At the top, deity images and dark blue-black offering umbrellas are erected and placed on a platform. On top of the vajra stake, arrange the throwing substances. Among them, the earth throwing substances are: earth bowls made from the soil of three cemeteries, triangular in shape, four finger-widths wide, with the outside coated in charcoal and the inside coated in poisonous blood. On the three sides, write with poisonous blood བྷྱོ་ (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyo, meaning: to destroy), ཟློག་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning: to avert), རྦད་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning: to strike). Triangular blood offering cakes, arrows, sling stones, arrow shafts, mustard seeds, mustard greens, auspicious flames, large incense, Guggulu incense, smoke from the house of the childless, glue, spoiled wine mash, burnt tsampa flour, a widow's sling stone, red horse fat, various meats and blood, various poisons, are added in appropriate amounts. The waist is wrapped with colored thread, and they are arranged in the eight directions and corners. In between these, arrange red offering cakes and blood bowls, triangular in shape, the age of the patron stacked or arranged in two layers. The stone throwing substances are: four stones used for killing people or stones from the cemetery, inscribed with བྷྱོ་ (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyo, meaning: to destroy), ཟློག་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning: to avert), རྦད་ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning: to strike). A sling made of five-colored thread or a catapult with a base of human skin and the tips of a widow's hair. Four cornelian arrows, owl feather arrows, iron knife arrows smeared with poisonous blood, equipped with a bow. The right horn of a wild yak that has killed three animals: a human, a horse, and a dog, with the eye of a wrathful deity painted on the outside, and a mountain of fire painted on the top. Three types of powder: iron powder, copper powder, and stone powder. Dry food made from mustard, white mustard seeds, black mustard seeds, etc., mixed with mustard oil. Wet food made from the blood of humans, horses, dogs, and pigs.
Incense made from Guggulu incense, large pieces of meat, and large pieces of fat, are arranged separately in three skull bowls. Also prepare grave soil and colored thread. In the four directions of the mandala, in the east, place a red offering cake with a design in the center, with five identical retinue cakes, and wooden pegs equal to the number of deities. In the south, place a white confession cake, round in shape, with four retinue cakes. In the west, place a red fulfillment cake, an auspicious cake, with four retinue cakes. In the north, place a triangular reversion cake, with four retinue cakes. Alternatively, for the confession cake and the fulfillment cake, you can also use a red auspicious cake with wooden pegs equal to the number of deities. The reversion cake also

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར་ནུབ་རེའི་ཐུན་གཏོར་བྱང་དུ་བཤམས་པ་ཡིན། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་རིམ་བཞིན་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་བྱུགས་པའི་སྤོས་རེང་། ཚིལ་ཞུན་མར་ནག་གི་སྣང་གསལ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་ཁྲག་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་དྲག་པོའི་ཞལ་ཟས་དམར་ནག་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་ཤ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ཀ་ར་བུ་རམ་རྣམས་བསྲེས་པའི་ཟན་ལ་བམ་གཟུགས་རྐང་ལག་བསྣོལ་མ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་དང་། སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་བཞག་པ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་བཤམས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མདངས་སྐོང་གི་རྫས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་བཅས་པ་བཀོད་པ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག །དེའི་འོག་ཏུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རབས་ཆད་ནག་པོ་རྟ་ནག་གཡག་ནག་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་རང་པོ་འམ། མ་
འབྱོར་ན་ཚལ་བུ་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་གསུམ་དར་ནག་གིས་བཀབ་པ་བཞག །བམ་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི། རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོག་གསུམ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་སྦྱར་བ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་ཁྲག་སྐྱེམས་བཤམ། གཡས་གཡོན་ཕྱོགས་གང་བདེར་གསེར་སྐྱེམས་དང་། བྲུབ་ཁུང་གི་ལིངྒ། ཐུན་རྫས་སྐམ་རློན། ཕུར་བུ། སྒྲོལ་གྲི་སོགས་ཀྱང་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་བམ་ཕྱོགས་གང་བདེ་བར་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་བང་རིམ་གསུམ་པའི། བསྟར་དང་པོའི་དབུས་སུ་ཚེ་བདག་གི་སྒྲུབ་གཏོར་འཇམ་དཔལ་ཞལ་གཟིགས་མར་གྲགས་པ་ནི། ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མའི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་བྲ་གཟུགས་ཁོང་སེང་དམར་ནག་ཅན། འཁོར་ལྔ་པ་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣས་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་ཡི་དམ་གཞན་ཡོད་ན་དང་། བླ་མའི་གཏོར་མ། གཡོན་དུ་ཕྱག་བཞི་དང་མ་ནིང་གི་གཏོར་མ། བསྟར་གཉིས་པར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་བཀོད། བསྟར་གསུམ་པའི་དབུས་སུ་ནུབ་ཐ་མར་འབུལ་རྒྱུའི་ཆད་ཐོའི་གཏོར་མ་སྤྱི་འགྲེ །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་རེའི་ཀླུ་ལ་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན་ར་དཀར་འོ་མ་དང་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བྲན་པ། གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དམར་པོའི་སྟེང་བཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་དང་བདུད་བཤོས་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྩེ་རྒྱལ་ཅན་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཡོན་གཉི

【汉语翻译】
按照降伏傲慢的仪轨，将诛法朵玛供品摆放在北方。从东北方向开始，以结界的鲜花为首，顺时针依次摆放血水洗足、毒水洗足、五根之花、涂满油脂的香、油脂融化的黑酥油灯、胆汁香水、用血肉骨骼装饰的猛厉食物红黑色等，摆放在八个方位。坛城前方，将大量肉、甘露、法药、红糖、冰糖等混合的食子上，放置人形食子，双腿交叉，左右手分别拿着药酒，头顶放置朵玛，摆放在颅器中，周围摆放增益光彩的物品，动物的形象，以及大量的油脂灯。其下方，在颅器中放置断绝血脉的黑色的马、黑色的牦牛三种的精血，或者没有的话，就用混合蔬菜的心脏形象三种，用黑布覆盖。人偶的左右，摆放供赞、明灯的朵玛，根部是方形的食子，顶端是三角形的三面，粘上指甲，用血肉装饰，以及血酒。左右任意方便的地方，摆放黄金酒，以及生殖器的林伽、诛法物品干湿、橛、解脱刀等。坛城的后方或者任意方便的地方，铺开誓言的画像，前方放置带盖的三层供桌。第一排的中央，是长寿主的修法朵玛，被称为面见文殊，在颅器中，铁制城堡三角形交叉之上，放置食子，三角形，谷物形象，空心，红黑色。五眷属，用血肉心等装饰。右边如果有其他的本尊，以及上师的朵玛。左边是四臂和不男不女的朵玛。第二排摆放护法男护法女的朵玛，按照各自的种类摆放。第三排的中央，是最后供养的偿还债务的朵玛，共同解释。右边在白色金刚交杵之上，对天神和龙族两个，各自供养白色圆形朵玛，龙族的朵玛上有蛇缠绕，用白色的羊奶和龙药浸泡。左边在红色金刚交杵之上，放置战神食子三角形红色，以及魔食子三角形黑色，顶端有顶饰，用血肉装饰。左右两

【英语翻译】
According to the ritual of subduing arrogance, the Torma offering for wrathful practices is arranged in the north. Starting from the northeast, with the boundary-holding flower as the first, clockwise, arrange in order: blood water for washing feet, poisonous water for washing feet, flowers of the five senses, incense smeared with much oil, ghee lamps with melted black butter, bile perfume, and fierce foods decorated with flesh, blood, and bones, in red and black colors, arranged in the eight directions. In front of the mandala, on the food offering made by mixing a lot of meat, nectar, Dharma medicine, brown sugar, and rock candy, place the human-shaped effigy with legs crossed, holding medicine alcohol in the left and right hands respectively, and placing a Torma on the head, arranged in a skull cup. Around it, arrange items that enhance splendor, images of animals, and many oil lamps with much oil. Place it on a stand. Below it, in a skull cup, place the essence of the three black animals whose lineage is cut off: black horse, black yak, or if not available, use three heart-shaped images mixed with vegetables, covered with black cloth. To the left and right of the effigy, place the Tormas for offering praise and illuminating lamps, with a square food base and a triangular three-sided top, attached with fingernails, decorated with flesh and blood, and blood alcohol. To the left and right, wherever convenient, place golden alcohol, as well as the lingam of the genitals, wrathful substances dry and wet, a peg, a liberation knife, etc. Behind the mandala or wherever convenient, spread out the painted images of the vows, in front of which place a three-tiered table with a cover. In the center of the first row is the practice Torma of the Lord of Life, known as the Vision of Manjushri, in a skull cup, on top of a triangular iron castle, place a food offering, triangular, grain-shaped, hollow, red and black. The five retinues are decorated with flesh, blood, heart, etc. To the right, if there are other Yidams, and the Lama's Torma. To the left, the four-armed and hermaphrodite Torma. In the second row, arrange the Tormas of male and female Dharma protectors, according to their respective types. In the center of the third row is the Torma for repaying debts, which is offered at the very end, a common explanation. To the right, on top of a white crossed Vajra, offer white round Tormas to both gods and Nagas, the Naga Torma has a snake coiled around it, soaked in white goat milk and Naga medicine. To the left, on top of a red crossed Vajra, place the Torma of the Tsen, triangular red, and the Torma of the Mara, triangular black, with a crest on top, decorated with flesh and blood. Both left and right

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀའི་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་སྟེ་
གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གཏོར་མ་དང་། དེའི་གཡས་སུ་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་དང་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་དང་གཞི་བདག་སྤྱི་གཏོར། རཀྟ། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་རྒྱུན་གཏོར། བརྟན་མ་སོགས་ཀྱང་བཤམས་པ་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གཡས་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་ཕྲེང་ཚར་མཇུག་སྤྲོད་དུ་བཤམས། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཅོག་རྩེའི་ཁར་གཡོན་ནས་རིམ་བཞིན་ནང་མཆོད། དྲིལ་བུ། རྡོ་རྗེ། ཐོད་རྔ། གཡབ་དར། ནས་བཟེད་རྣམས་བཀོད། གནས་ཁང་གི་ཁོར་ཡུག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མས་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལའང་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་བཀུག་ལ། སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས། ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་རྒྱ་བཅས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གཏོར་མ་དང་པོ་ལ།
མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས་ཤིག །གཉིས་པ། བགེགས་ཚོགས་ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཅན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་མཐོང་ཐོས་མི་བཟོད་པ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ནི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ

【汉语翻译】
地的根基用糌粑饼缠绕，即
财宝守护大力四部的朵玛，其右边是财宝主总朵玛和药供，左边是坚母的朵玛和地主总朵玛，血供。此外，每天供奉的护法神的常供朵玛，坚母等也陈设，那些的前面从左右开始，内外的一切受用都按顺序排列。此外，会供的用具，乐器的特点等下面需要的用具，以及上师的前面桌子上从左边依次陈设内供，铃，金刚杵，颅碗，拂尘，谷物等。住所的环境也用多种瞻仰的形象装饰得美丽庄严。第二，正行仪轨的次第也有三，前行，正行，后行。第一是，七句祈请文和传承祈请文先进行，陈设地基邪魔的白色和红色两种朵玛，用阿弥利打（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清扫，用自性空净化，从空性中，从勃隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，珍宝的器皿深且广大的里面，朵玛颜色香味能力圆满。嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）手印等三次加持。用嗡班匝阿嘎夏雅匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请朵玛的宾客，从斯雅纳巴地克谢札巴拉匝那玛萨瓦达塔嘎德贝友等开始，嘎嘎纳康梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这样用虚空藏印三次供养。对第一个朵玛：
供养布施的朵玛，具有五种欲妙，供养给八方守护神，地方神，地主等的眷属。息灭修持文殊阎罗敌的违缘，成办顺缘。第二，邪魔众，邪恶的引诱者，恶毒者，修持三业，所有见闻不能忍受的，都用这个朵玛满足，不要住在这里，到其他地方去。如果还不走，那么愤怒本尊智慧的金刚杵，猛烈燃烧的火焰，会把你们的头劈成一百块。这样把朵玛扔到外面。然后皈依发心是：我和如虚空般无边无际的众生，从现在开始直到菩提果之间

【英语翻译】
The base of the ground is wrapped with a tsampa cake, namely,
The torma of the four powerful treasure-guarding divisions. To its right are the general torma of the treasure owner and medicine offerings. To the left are the torma of the steadfast mother and the general torma of the earth owner, rakta. In addition, the daily offering of the Dharma protector's constant torma, steadfast mother, etc., are also arranged. In front of those, starting from the left and right, all the inner and outer necessities are arranged in a complete row. Furthermore, the implements for the tsok, the special features of the musical instruments, and other necessary items are placed below. In front of the teacher, on the table, from the left in order, are arranged the inner offering, bell, vajra, skull drum, yak tail fan, and grain container. The surroundings of the residence should also be adorned with various forms of auspiciousness and made magnificent.
Secondly, the actual ritual sequence also has three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities. The first is that the seven-line prayer and the lineage prayer precede. Two tormas, white and red, for the ground obstacles are arranged. Cleanse with Amrita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in a deep and vast precious vessel, the torma becomes perfect in color, smell, taste, and power. Bless three times with Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and mudras. Invoke the torma guests with Om Vajra Akarshaya Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), starting from Dhyanapati Kshetrapala Zam Nama Sarva Tathagatebhyo, etc., Gagana Kham Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and offer three times with the seal of the treasury of space. To the first torma:
This offering torma, endowed with the five desirable qualities, is offered to the retinues of the eight directional guardians, local deities, and earth owners. Pacify the obstacles to the practice of Manjushri Yamantaka, and accomplish favorable conditions. Secondly, all you hordes of obstructing demons, perverse seducers, and malicious ones, all unbearable sights and sounds of the three practices, be satisfied with this torma and depart from here to another place. If you do not leave, then this vajra of wrathful wisdom, blazing with fire, will shatter your heads into a hundred pieces. Thus, throw the torma outside. Then, the refuge and bodhicitta are: I and all sentient beings as infinite as the sky, from this time until the attainment of the essence of enlightenment

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་
ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པའི། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་དྲུང་དུ་གནས་བཅས་ནས། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསག་བྱས་རྗེས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། དེ་ནས་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་དམ་བཅའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་དང་། དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡུམ་དང་བཅས། །རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་བདག་པོ་གསུམ། །གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་སྒོ་སྲུང་བཅས། །དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །བདག་ཅག་སེམས་ཅན་ལས་ཀྱིས་མནར་བ་ལ། །རེ་ཞིང་དཔུང་གཉེན་གཞན་ན་མ་མཆིས་པས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས། །བྱིན་ཆེན་མྱུར་དུ་དབབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔགས་ཚིག་བཤུགས་པའི་བརྡ་ཡིས་སྤྱན་འདྲེན་
ན། །མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག །སྒྲུབ་རྫས་དམ་པ་འདི་ལ་མཐུ་སྩོལ་ཅིག །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །བདག་ཅག་རེ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། ལས་བྱང་གི། ཧཱུྃ། རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སོགས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱ་སྟེ་དེ་དག་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ནས་བཟུང་སྨན་མཆོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་ལ། སྨན་མཆོད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་འདི་ལྟར་སྦྱ

【汉语翻译】
至尊根本与传承之具德上师尊者们，我皈依！本尊坛城之诸天众，我皈依！圆满正等觉薄伽梵们，我皈依！正法，我皈依！圣僧众，我皈依！以欲救度众生之发心，于佛法僧，直至菩提藏，我恒常皈依。具足智慧与慈悲者，我以精勤为利有情故，于佛陀前安住后，生起圆满菩提心。念诵三遍。之后，如仪轨般积聚资粮后，以“愿一切有情具乐”等修持四无量心。之后，从遮止处至立誓之间如仪轨般。之后，降临加持是：伴随香、乐器、拂尘和幡旗，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
善逝诸佛之自性大，猛厉事业之天众请垂念，从法界猛厉埃之宫殿中，薄伽梵手印威慑与明妃俱，根本六尊、眷属神、主尊三，四部诛杀、蒙部七魔、死主门卫等，猛厉事业之使者、具誓者等，坛城天众请降临加持。我等有情为业所苦，无有可依仗之怙主与助伴，以大悲心垂念众生，降下大加持之时已到。文殊愤怒之王与眷属俱，以咒语念诵之表示祈请，从不可思议之法界中起身，于此猛厉之坛城降临加持。祈请赐予我瑜伽士灌顶，祈请赐予此殊胜供品力量，行持猛厉事业之时已到，祈请令我等之愿望成果得以实现。如是说。仪轨中，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从无分别离戏论等至供品加持之间如常进行，这些是前行。第二、正行中，瑜伽士修持和事业之结合二者中，首先是：自他无别观想坛城之轮，从开始至供养朵玛之间如仪轨般，于供养朵玛之末尾如此结合。

【英语翻译】
To the venerable and glorious root and lineage Gurus, I take refuge! To the deities of the mandala, I take refuge! To the fully enlightened Buddhas, the Bhagavat, I take refuge! To the sacred Dharma, I take refuge! To the noble Sangha, I take refuge! With the intention to liberate beings, In the Buddha, Dharma, and Sangha, Until the essence of enlightenment is reached, I constantly take refuge. Possessing wisdom and compassion, With diligence, for the sake of sentient beings, I, having established myself in the presence of the Buddha, Generate the complete Bodhicitta. Recite three times. After that, accumulate merit as in the ritual, and meditate on the four immeasurables with "May all sentient beings have happiness," etc. Then, from the boundary cutting to the vows, do as in the ritual. Then, the empowerment is: with incense, music, fan, and banners, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The great essence of all Sugata Buddhas, Fierce deities of action, please heed. From the palace of fierce A in the Dharmadhatu, Bhagavan with mudra, subduing with consort, The six root deities, the three attendant deities, The four executioners, the seven Mön demons, the Lord of Death, and the gatekeepers, The messengers who perform fierce actions, the oath-bound ones, etc., Mandala deities, please bestow blessings. We sentient beings are tormented by karma, Without hope or support, Please consider beings with great compassion, The time has come to bestow great blessings quickly. Wrathful King Manjushri with retinue, Inviting with the gesture of reciting mantras, Arise from the realm of the non-objective Dharma, Bestow blessings on this fierce mandala. Grant me, the supreme yogi, empowerment, Grant power to this sacred substance, The time has come to perform fierce actions, Please make the fruits of our hopes come to pass. Thus, and in the ritual, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) From non-conceptual, free from elaboration, etc., to the blessing of the offering, do as usual, these are the preliminaries. Secondly, in the main part, there are two: the practice of the yogi and the combination of actions. First, without differentiating self and front, visualize the wheel of the mandala, from the beginning to the offering of the torma as in the ritual, and at the end of the torma offering, combine it like this.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཏེ། ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་། །ཨོ་རྒྱན་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་བལ་པོའི་རྒྱལ། །གནུབས་ཆེན་གནུབས་ཀྱི་རིགས་བྱོན་དྲུག་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཁྲོ་འབར་དར་རྒྱས་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཤེར་རྒྱལ་འབུམ་ལེགས་གྲོ་སྟོན་བློ་གྲོས་རྒྱལ། །ཕག་སྟོན་སྦུག་སྟོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། སྤང་སྟོན་སེ་སྟོན་
སྤྱན་ཚབ་ནུབ་དགོན་པ། །བྱང་བདག་ཡབ་སྲས་ཟུར་ཆེན་རྣམ་འབྱོར་པ། །འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དང་རྒྱན་གྱི་ལྷ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་དང་། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སྒོ་སྐྱོང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་དེ་ནས་ལས་བྱང་གི །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་སོགས་ནས་ཐུན་མོང་མཆོད་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་སོང་ནས། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་འགོར། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་དམིགས་གནད་སྤྱི་ཁྱབ་ལྟར་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་སོ་སོའི་དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཨྱཻ་རིང་རྣལ་མ་རྣམས་སུམ་བརྒྱ་རེ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། ལས་བྱང་གི །ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་པས་གསལ་བཏབ་ལ། སྐུ་ཡི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་། སྤུ་གྲིའི་སོ་ལྟ་བུ་དང་། མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཅན་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཉལ་ཉལ་གཅོད་པར་བསམ་ལ། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། དགྲ་བགེགས་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་
མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། གཟིར་སྤྱང་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་ཙམ་དང་། ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ

【汉语翻译】
然后，供养一切贤、文殊师利文殊师利善友，邬金祖古巴德格、尼泊尔国王，努钦、努氏家族出现的六位，献上医药供养，祈请赐予威力、权力和成就。嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿。忿怒炽燃达吉扬达多杰，谢嘉、本列、卓敦洛哲嘉，帕敦、布敦、曲吉坚赞，献上医药供养，祈请赐予威力、权力和成就。嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿。邦敦、色敦，
坚擦努寺，江达父子、祖钦瑜伽士，坚美多杰根本传承上师，献上医药供养，祈请赐予威力、权力和成就。嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿。降伏根本本尊和庄严本尊，化身三尊、四诛、门魔，十二死主、守门坛城本尊，献上医药供养，祈请赐予威力、权力和成就。嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 嘛哈 班匝 阿弥利达 卡让 卡嘿。如是，然后从事业仪轨的。嗡 阿 吽。金刚舌之誓言等至共同供养之间如常进行，在念诵观想之初。嗡 阿卓德 嘎雅 玛达嘎 哈纳 玛塔 班匝 吽 啪。念诵一百零八遍阿卓十七尊，如共同观想之要点。然后结合各自的观想要点，身语意真艾仁各念诵三百遍左右，空行之供养为：嗡 亚玛ra匝 萨巴热瓦ra 阿尔刚...夏达 扎地扎 梭哈。如是。事业仪轨的。艾。法性无生之中。等赞颂。然后。艾自性空寂法界生，从无生无灭之中，不由因缘咒语所生，显现为大乐之身。如是观想，从身体的一切部分发出光芒，如铁雹之刃，如剃刀之刃，具有兵器之自性，照射斩断一切损害，观想斩断，在艾仁的最后。怨敌魔障压 吞 日 扎 囊。布 亚 囊。诶 呼 吞 匝 康 夏 洛
压 穆 地 贝 亚。折磨 狼 捆绑 一百遍左右。又从诸本尊的身体发出金刚火焰光芒，如铁水般

【英语翻译】
Then, offering medicine to all the Samantabhadra Manjushri Manjushri Good Friends, Orgyen Tsuglag Palge, the King of Nepal, Nupchen, the six who appeared from the Nup clan, offering medicine, praying for the bestowal of power, authority, and accomplishment. Om Nama Sarva Tathagata Maha Pancha Amrita Kharam Khahi. Wrathful Blazing Dargye Yangdag Dorje, Shergyal Bumleg, Droton Lodro Gyal, Phagton, Bugton, Chokyi Gyaltsen, offering medicine, praying for the bestowal of power, authority, and accomplishment. Om Nama Sarva Tathagata Maha Pancha Amrita Kharam Khahi. Pangton, Seton,
Kyenchab Nub Monastery, Jangdag father and son, Zurchen yogi, Gyurmed Dorje root lineage lamas, offering medicine, praying for the bestowal of power, authority, and accomplishment. Om Nama Sarva Tathagata Maha Pancha Amrita Kharam Khahi. Subduing root deity and adornment deity, three emanations, four executioners, Mon demons, twelve lords of death, gatekeepers, mandala deities, offering medicine, praying for the bestowal of power, authority, and accomplishment. Om Nama Sarva Tathagata Maha Pancha Amrita Kharam Khahi. Thus, and then from the activity ritual. Om Ah Hum. The vow of the vajra tongue, etc., until the common offering, proceed as usual, at the beginning of the recitation visualization. Om Akrote Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet. Recite the seventeen Akro deities one hundred and eight times, according to the general points of visualization. Then, combining with the respective visualization points, recite the body, speech, and mind true Ayering about three hundred times each, the offering of the Dakinis is: Om Yamaraja Saparivara Argham... Shabda Pratichha Svaha. Thus. From the activity ritual. Aye. From the unborn nature of Dharma. etc., praise. Then. Aye, emptiness itself arises from the Dharmadhatu, from the unborn and unceasing, not created by cause and condition mantras, manifest as the body of great bliss. Visualize thus, from all parts of the body, rays of light emanate, like the edge of iron hail, like the edge of a razor, possessing the nature of weapons, radiating and cutting off all harm, visualize cutting off, at the end of Ayering. Enemies, obstacles, crush, stuff, roll, trig, nan. Bur Ya Nan. Eh Hur Thum Dza Khah Sham Lo
Crush, mug, ti, be, ya. Torment, wolf, bind, about a hundred times. And again, from the bodies of all the deities, vajra fire light emanates, like molten iron

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཆོམས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ། སྤྲོ་ན་ཟློག་དམིགས་གཞན་ཡང་སྦྱར་ཏེ། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་ཟློག་པའི་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་དང་། བསྟོད་བསྐུལ་ནི། མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་། ཁྲག་སྐྱེམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །སོགས་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་ཁྱུང་བསྐུལ་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་སྐབས་འདིར་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། རྭ་ཟོར་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ་ལག་གཡས་སུ་བཟུང་། ཐུན་སྣོད། ཨེ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་པས་དབྱིངས་ནམ་མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར། རྭ་རྩེ་དང་ནང་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཏེ། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐམ་ཐུན་གྱིས་རློན་ཐོག་ཏུ་བྲབ་ཅིང་རྭ་ནང་དུ་བླུགས་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ། ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླ་ཞིང་ཕུས་འདེབས་ལ་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་ཁ་ཕུང་རེས་བཅད་ནས་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་བཞག །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་འཕྲོ་ཡི་བསྟོད་བསྐུལ་ཡོངས་རྫོགས་བཏང་། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟོད་པ་ཡན་དང་། རྗེས་འབྲང་རྣམས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། གཏེར་སྲུང་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་གསོལ་ཀ་དང་། གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་ནས་སྐོང་བཤགས་ཕྲིན་
བཅོལ་བར་གཏང་། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་བར་པ་ཡན་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ། བསད་པ་དང་ཟློག་པ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཁྲག་སྐྱེམས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏོར་མར་བྲན་ཏེ། ཨྱཻ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་གཏང་། དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ལས་གཤིན་འཆི་བདག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་

【汉语翻译】
思维以火星四溅烧毁所有伤害之物。如果愿意，还可以加入其他的回遮观想。在ཨྱཻ་的结尾，念诵“དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།”（དགྲ་བགེགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：敌人和障碍；ཨེ་ནན་ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：回遮和吸引；ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཁཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：空；ཤག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；རོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；མྱགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；མུག་ཏི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；རྦད་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等回遮的系有绿松石的狼，念诵成百上千遍，尽力而为，空性之供如前。赞颂祈请是，供赞之食子，以及用血酒རཾ་ཡཾ་ཁཾ་焚烧食子擦拭。思维以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་使食子变为肉血甘露的自性。ཨྱཻ། 法界宫殿之，等等，念诵供赞光明灯的鹏鸟祈请文。然后此时加持角朵，用古古香熏染角朵，拿在右手中。空器，以ཨེ་བྷྲཱུྃ་使其成为虚空中的监狱。角尖和内部涂上毒血，念诵“ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།”（ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；རཀྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：血；ཛྭ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：火焰；མཎྜལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：坛城；ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）三遍。用干朵拍打湿朵，装入角内，念诵“ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ། ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།”（ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཧེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；དུན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཡ་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；སྙིང་ཁྲག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：心血；ར་མ་ཙ་ཡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཨྱཻ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；མྱགས་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；རྔུབས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；མུག་ཤག་ཀ་དུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ཨྱཻ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；དུན་ཀ་ཡཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；ནྲྀ་ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：；དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：对于敌人和障碍的命，朵和昏厥；བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：对于诅咒和伤害者的命，）七遍，吹气并使其具有力量，切断嘴巴，用彩线捆绑放置。然后念诵完供赞的剩余部分的赞颂祈请文。然后念诵到护法神的事业赞颂文，以及随从们如何适合。念诵宝藏守护大力四部的祈请文，以及从宝藏主共同食子到圆满忏悔事业委托文。然后从事业仪轨的供品加持开始，直到中间部分，如常进行。第二，事业的结合，有诛杀和回遮两种。第一是，血酒，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་加持，洒在食子上，念诵ཨྱཻ། 法界宫殿之，等等的祈请文。然后是黄金酒：ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །（ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）持明根本传承殊胜上师和，བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། །（བདེ་གཤེགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：善逝；ཀུན་འདུས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：总集；ཞི་ཁྲོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：寂静和忿怒；རབ་འབྱམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：浩瀚；ལྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：本尊）一切善逝总集寂静忿怒浩瀚本尊，ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །（འཇམ་དཔལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：文殊；གཤིན་རྗེའི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：死主；ལྷ་ཚོགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：本尊众）特别是文殊阎魔法众，གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །（གསེར་སྐྱེམས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：黄金酒；རྣལ་འབྱོར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：瑜伽；མཐུ་དཔུང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：力量和军队）请享用这黄金酒，增长瑜伽士的力量和军队，ལས་གཤིན་འཆི་བདག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སོགས། །（ལས་གཤིན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：事业死主；འཆི་བདག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：死主；མ་མགོན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：玛哈嘎拉；ལྕམ་དྲལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：姐妹和兄弟）事业死主、死主、玛哈嘎拉、姐妹和兄弟等，དྲེགས་པའི་སྡེ་（དྲེགས་པའི་སྡེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：傲慢的部众）傲慢的部众

【英语翻译】
Thinking that all harmful things are burned by the sparks. If you wish, you can also add other reversal visualizations. At the end of ཨྱཻ་, recite "དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།" (dgra bgegs, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: enemies and obstacles; ཨེ་ནན་ཡཾ་, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: reversal and attraction; ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; ཁཾ་, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: space; ཤག་, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; རོ་, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; མྱགས་, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; མུག་ཏི་, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; རྦད་ཡ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ) and other reversals with turquoise wolves attached, reciting hundreds and thousands of times as much as possible, and the emptiness offering as before. The praise and exhortation are: the offering torma of praise, and the blood libation is burned and wiped with རཾ་ཡཾ་ཁཾ་. Think that the torma becomes the nature of meat, blood, and nectar with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་. ཨྱཻ། The palace of the realm of Dharma, etc., recite the Garuda exhortation of the clear light of offering and praise. Then, at this time, bless the horn dagger, fumigate the horn dagger with guggul, and hold it in the right hand. Empty vessel, with ཨེ་བྷྲཱུྃ་ make it a prison in the sky of space. Anoint the tip of the horn and the inside with poisonous blood, and say "ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།" (ra, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; rakta, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: blood; jvala, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: flame; mandala, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: mandala; ཧཱུྃ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ) three times. Strike the wet top with a dry dagger and pour it into the horn, and say "ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། ཨྱཻ་དུན་ཀ་ཡཾ། ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུགས་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།" (e, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; ka, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; he, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; dun, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; yama, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; snying khrag, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: heart blood; ra ma tsa ya, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; ayi, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; myags ya, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; rngubs, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; mug shag ka dun, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; ayi, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; dun ka yam, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; nri tri, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ; dgra bgegs kyi srog la thun rmugs bhyo, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: for the life of enemies and obstacles, dorje and fainting; byad ma gnod byed kyi srog la thums ri li li bhyo, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: for the life of curses and harmers, ) seven times, blow and empower it, cut off the mouth, tie it with colored thread and place it. Then recite all the remaining praise and exhortation of the offering and praise. Then recite up to the praise of the activities of the Dharma protectors, and how the followers are suitable. Recite the supplication of the four powerful classes of treasure guardians, and from the common torma of the treasure owner to the entrustment of fulfillment and confession. Then, from the blessing of the assembly substances of the action ritual, do as usual up to the middle part. Secondly, the combination of actions, there are two types: killing and reversing. The first is, blood libation, bless it with རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, sprinkle it on the torma, and recite the exhortation of ཨྱཻ། The palace of the realm of Dharma, etc. Then the golden libation is: ཧཱུྃ། The noble root and lineage lamas of vidyadharas, and (ཧཱུྃ།, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning: ) The Sugatas, the assembly of all peaceful and wrathful deities, Especially the assembly of Manjushri Yamantaka deities, Please accept this golden libation and increase the power and army of the yogis. The action Yamas, the Lord of Death, Mahakala, sisters and brothers, etc., The arrogant hosts

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་པ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིས་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་པའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །དེ་ནས་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་མཆོག་གསུམ་བླ་མ་དང༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་གསན་དུ་གསོལ༔
སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུར་རོ་གཅིག་ལ༔ མ་རྟོགས་སྒྲིབ་བསལ་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་སེམས་ཀྱང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་ཞུགས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་དོན༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་བླངས་དངོས་གྲུབ་བླང་སེམས་ཀྱང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་སེམས་ཀྱང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བློས་བཏང་དབེན་པའི་གནས་རྣམས་སུ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་སེམས་ན་ཡང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོས་བྱེད་དུ་མ་སྟེར་རོ༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མ་ཉེས་མ་ལེན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སྡིག་ཅན་ལས་ངན་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་འདིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་དམད༔ བླ་མའི་ཐུགས་དཀྲུགས་དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་བརྙས༔ ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ རི་ལྟར་བརྗིད་ཅིང་རྩང་ལྟར་འཛུགས་པ་དང༔ མདུན་ནས་སྒུག་ཅིང་རྒྱབ་
འདེད་ཟུར་ནས་གསོད༔ ལུས་ཀྱིས་རྡུང་རྡེག་དཀོར་རྫས་རྐུ་ཞིང་འཕྲོག༔ ངག་གི་ཡ་གས་གཞན་གྱི་ནུས་མཐུ་བསྒུལ༔ ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ངན་དུག་ལྟར་གཡོ་བྱེད་པས༔ སྔ་དགྲ་ལག་བདར་ཕྱི་དགྲ་ཡིད་སེམས་དང༔ ད་དགྲ་བདོ་བའི་དགྲ་བགེགས་གར་གནས་ཀྱང༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་བཀའ་ཉན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སྐད་ཅིག་འདིར་ཁུག་མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ནས་ཨྱཻ་རིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོས་ནས། བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་སྐྱེད་འགུག་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་

【汉语翻译】
三十位长官及其父母子女，听命者、奴仆、使者等所有眷属，请享用这金饮，增长瑜伽之力量。咒语持有者我之家族护法神，以及此地之地方神、家神、居处之主，年月时日等时间之主神，请享用这金饮，增长瑜伽之力量。然后是证人和见证： 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 坛城一切之主、至尊三宝上师，本尊寂怒尊众、无量空行母众，特别是薄伽梵文殊阎魔敌，及其眷属，请垂念我并倾听！
显现与存在，从初始即是法身一味，未能证悟，消除障碍，度化一切众生之心，不要让违背誓言的敌人得逞！根本传承上师请作为证人和见证！成熟解脱道之入门，生起圆满深奥之义，如法修持，获得成就之发心，不要让违背誓言的敌人得逞！本尊坛城请作为证人和见证！于无上菩提发起殊胜之心，利益众生，增进安乐之喜宴之心，不要让违背誓言的敌人得逞！勇父空行母请作为证人和见证！舍弃今生，于寂静之处，欲成就大乐菩提之心，不要让违背誓言的敌人得逞！具誓护法请作为证人和见证！无辜不取，不予取用之智慧本尊众，此罪恶深重、恶业之教敌，破坏佛法，贬低三宝之威望，扰乱上师之心，轻蔑僧伽之团体，特别是对于瑜伽士我等眷属，如山般傲慢，如墙般耸立，前方等待，后方追赶，侧面杀害，身体殴打，偷盗抢夺财物，口出恶语，蛊惑他人之能力，心中恶念如毒般狡诈，对于过去之仇敌，现在之仇敌，以及增长之怨敌，无论其身在何处，阎罗法王之使者及其眷属，于此刹那抓捕，立即执行！然后念诵一遍 ཨྱཻ་རིང་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 以散发化身，制造陷阱和勾招目标：从空性之中，出现铁制燃烧之房屋，三角形九层，口小底大，下面是充满欲望的血海沸腾，墙壁上充满愤怒。

【英语翻译】
The thirty officers, their parents, children, and all their retinue, including attendants, servants, messengers, etc., please accept this golden drink and increase the power of yoga. The guardian deities of my lineage, the mantra holder, and the local deities of this place, the house gods, the masters of the dwelling, the gods who control the years, months, days, times, and dates, please accept this golden drink and increase the power of yoga. Then, the witnesses and testifiers: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The masters of all mandalas, the supreme Three Jewels, the peaceful and wrathful deities, the assemblies of countless dakinis, especially the Bhagavan Manjushri Yamantaka, and their retinues, please consider me and listen! 
Appearance and existence, from the beginning, are of one taste in the Dharmakaya. May we not be able to realize, clear away obscurations, and liberate all beings. May the enemy who breaks vows not succeed! May the root and lineage gurus be the witnesses and testifiers! The profound meaning of entering the path of ripening and liberation, the generation and completion stages, practicing diligently, and the aspiration to attain siddhis, may the enemy who breaks vows not succeed! May the assembly of yidam deities be the witnesses and testifiers! Having generated the supreme mind of unsurpassed enlightenment, the aspiration to benefit beings and increase the joyous feast of happiness, may the enemy who breaks vows not succeed! May the heroes and dakinis be the witnesses and testifiers! Abandoning this life, in solitary places, even if we aspire to accomplish the great bliss of enlightenment, may the enemy who breaks vows not succeed! May the oath-bound protectors be the witnesses and testifiers! The assembly of wisdom deities who do not take the innocent, may this sinful, evil-doing, common enemy of the teachings destroy the Buddha's teachings, degrade the dignity of the Three Jewels, disturb the minds of the gurus, despise the Sangha community, especially for us yogis and our retinue, being as proud as a mountain, standing like a wall, waiting in front, chasing from behind, killing from the side, striking with the body, stealing and robbing possessions, speaking harsh words, manipulating the abilities of others, with evil thoughts in the mind, being as deceitful as poison, for the past enemies, the present enemies, and the increasing enemies, wherever they may be, the messengers of Yama and their retinues, seize them at this moment and execute them immediately! Then, by reciting ཨྱཻ་རིང་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) once to emanate manifestations, create traps and attract targets: From emptiness, a triangular, nine-tiered house frame of burning iron appears, with a narrow opening and a deep bottom, below which is a boiling sea of blood full of desire, and the walls are full of anger.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པ་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ། དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་
ཕྱག་རྒྱ་ཅན་བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨྱཻ་རིང་གི་ཤམ་བུར། ནྲྀ་ཛཿཏྲི་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་
བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་དགུག་གཞུག་ནན་ཏན་དུ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ་ནི། ཨྱཻ། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །སོགས་གཏོར་ཟློག་གི་དཀྱུས་བཞིན་གྱི་མཇུག་ཏུ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིཾ་འགྲིཾ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། མྱོག་མྱོག །ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག །ལིང་མྱོག་ལིང་ཤག །ལིང་ཐུམས། ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་བདུན་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས། ཨྱཻ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ། །སོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་གཏོར་ཟློག་གི་དཀྱུས་སུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ

【汉语翻译】
嗔恨的火焰风暴呼啸，上方愚痴的黑暗笼罩。降下武器之雨，疾病和毒气的蒸汽飘荡。旱灾和凶兆的各种不悦景象纷乱。行刑阎罗的军队如狮子般威猛，如虎般跳跃，如罗刹般愤怒，如食肉鬼般奔跑。击打和砍杀的声音如雷鸣般响彻。存在之业的猛烈监狱，其中那怨敌因完全变成恶臭而赤身裸体，瘦骨嶙峋，脸色黝黑且记忆丧失，带着悲伤的印记，九窍中脓血流淌，化为一切损害的本体。顶礼！持明传承的具德上师圣者们的教言谛实，诸佛的（教言谛实），正法的（教言谛实），僧众的（教言谛实），密咒和，明咒和，总持咒和，心髓和，手印和，三摩地的谛实，以及法性本初即空，然法相因果不虚的谛实，特别是世尊大印镇压之坛城本尊，以及所有眷属护法誓言者海众的教言谛实，依靠大谛实之力，对于教法和众生的共同之敌，特别是对于我等施主供养的眷属们，过去的敌人用手驱赶，未来的敌人用心思念，现在的敌人直接攻击的有形嗔恨之敌，以及无形损害的魔障之众，无论三有何处安住，何处逃离，刹那间以目标之依处勾引至此！ཨྱཻ་རིང་གི་ཤམ་བུར།（藏文） नृ जः त्रिजः（梵文天城体）Nṛ jaḥ trijaḥ（梵文罗马拟音）摧毁者，出生者，三次出生者，ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勾召）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，忿怒）བཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自在）ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，降伏） པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，进入，啪） ཨཱ་
བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，来，进入，啊） 如此勾摄，坚定地深信。欢悦使者是：ཨྱཻ། 猛厉埃的宫殿中，等同于朵玛回遮的段落之后。ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིཾ་འགྲིཾ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། མྱོག་མྱོག །ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག །ལིང་མྱོག་ལིང་ཤག །ལིང་ཐུམས། ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ 如此念诵七遍左右勾魂咒。之后，ཨྱཻ། 三角埃的容器中，等等，如摧毁安立朵玛回遮的段落中所说的那样做。

【英语翻译】
The firestorm of hatred rages, the darkness of delusion looms above. Rains of weapons fall, and the vapors of disease and poison drift. Various unbearable omens of drought and ill fortune stir. The armies of the executioner Yama are as fierce as lions, leaping like tigers, wrathful like rakshasas, running like flesh-eaters. The sounds of striking and slashing fill the air like thunder. A fierce prison of karmic existence, in which that enemy, completely transformed into filth, is naked and emaciated, with a black complexion and failing memory, bearing the seal of sorrow, pus and blood dripping from the nine orifices, transformed into the essence of all harm. Homage! The words of truth of the glorious and holy lineage masters of the vidyadharas, the Buddhas, the Dharma, the Sangha, the secret mantras, the knowledge mantras, the dharani mantras, the heart essences, the mudras, the samadhi, and the truth that the nature of phenomena is primordially empty, yet the truth that the cause and effect of phenomena are unerring, and especially the words of truth of the mandala deities of the Bhagavan Mahamudra, who subdue all, and the ocean of oath-bound protectors with their retinues, relying on the power of great truth, for the common enemies of the teachings and beings, especially for us, the patrons and offerings with our retinues, drive away the past enemies with our hands, contemplate the future enemies in our minds, and attract the present enemies, the embodied enemies of hatred who attack directly, and all the formless harmful obstructing forces, wherever they dwell or flee in the three realms, in an instant, draw them to this support of the target! ཨྱཻ་རིང་གི་ཤམ་བུར།（Tibetan） नृ जः त्रिजः（Sanskrit Devanagari）Nṛ jaḥ trijaḥ（Sanskrit Romanization）Destroyer, born, thrice born, ཛཿ（Tibetan，Sanskrit Devanagari，Sanskrit Romanization，summon）ཧཱུྃ་（Tibetan，Sanskrit Devanagari，Sanskrit Romanization，wrathful）བཾ་（Tibetan，Sanskrit Devanagari，Sanskrit Romanization，liberating）ཧོཿ（Tibetan，Sanskrit Devanagari，Sanskrit Romanization，subduing） པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།（Tibetan，Sanskrit Devanagari，Sanskrit Romanization，enter，phat） ཨཱ་
བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（Tibetan，Sanskrit Devanagari，Sanskrit Romanization，come，enter，ah） Thus, draw them in, firmly believing. To delight the messengers: ཨྱཻ། From the palace of fierce E, etc., as in the section of the offering and turning back, at the end. ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིཾ་འགྲིཾ་ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུལ་ཐུལ། མྱོག་མྱོག །ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ཁུག །ལིང་མྱོག་ལིང་ཤག །ལིང་ཐུམས། ཙ་མུནྟྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ Recite the mantra of drawing in the life-force about seven times. Then, ཨྱཻ། In the vessel of the triangular E, etc., do as it is said in the section on destroying, establishing, offering, and turning back.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སོགས་བམ་སྐོང་གཏང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་གཉིས་བསྣོལ་མར་སྟོབ་ཅིང་། ཧོཿ ལྷ་དང་བྲམ་ཟེ་གཙང་མ་ཟ། ཁྱི་ཕག་ལ་སོགས་མི་གཙང་ཟ། །དེ་དག་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །གཉིས་འཛིན་སྤངས་ན་གྲོལ་གྱིས་རོལ། །ཞེས་ཚོགས་དྲང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བའི་རྫས། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྱད་ན་གྲོལ་བའི་རྒྱུ། །དེ་ཕྱིར་བདག་ནི་འདོད་ཡོན་སྤྱོད། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་པས་བླང་། འདུས་པ་གཞན་རྣམས་ལའང་བྲིམ་ཞིང་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་རྣམས་བསྡུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕུད་ལྷག་དང་བཅས་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསྔོ། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱིས་དམིགས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟེར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད། ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་མ་རི་ཕྱུངས་གནོད་བྱེད་
ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཉེར་གཅིག །ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཉེར་གཅིག །ཨྱཻ་རིང་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་སྦྲེལ་བ་ཟློག་པ་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ཅན་ལན་ཉེར་གཅིག་བཟླ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཞེས་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སོགས་ནས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་
ར་ཡ་རྦད་ཟློག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲ

【汉语翻译】
第二是，吽。从大尸林恐怖的宫殿中，等等念诵完备。事业金刚将方便智慧的物质二者交叉混合， 吼！神和婆罗门吃干净的，狗猪等吃不干净的。那些不会解脱，舍弃二取才能解脱。这样召集会众。上师说：唉玛，稀有奇妙的法，金刚乘的秘密物质，用方便来行持是解脱之因，因此我享用欲妙。阿啦啦吼！这样接受。也分发给其他聚会者，并用内部的烧施来享用。剩余的全部收集起来，和坛城的剩余供品一起，用哈鲁（kha phru）加持后回向。之后用咒语观想。坛城的所有本尊的等等的最后， ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་སརྦ་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་ཁ་ཐཾ་སྲོག་གཟེར་སྦུར་ནན་འདྲིད་ཕྱུངས་ཧྲི་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵二十一遍。ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཙ་མ་རི་ཕྱུངས་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵二十一遍。ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ་གནོད་བྱེད་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵二十一遍。ཨྱཻ་རིང་最后， དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样连接念诵，回遮的绿松石色母狼念诵二十一遍。ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等尽力念诵后。顶礼！持明传承的具德上师们的教言谛实，等等，特别是世尊手印威伏坛城的本尊，所有听命誓言者的海会众眷属等的教言谛实，依靠大谛实力的加持，使瑜伽士我等眷属的一切往昔的业和现在的恶缘全部，特别是苯教、巫师的诅咒、恶魔、恶语中伤、冰雹和恶兆，所有不顺的方面， 玛Ra雅 班 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样拍手三次。之后回遮的函

【英语翻译】
Secondly, Hūṃ. From the great charnel ground, the palace of terror, etc., recite the completion of the Bam. The Karma Vajra crosses and mixes the two substances of method and wisdom, Ho! Gods and Brahmins eat pure things. Dogs, pigs, etc., eat impure things. Those will not be liberated. If you abandon dualistic clinging, you will enjoy liberation. Thus, gather the assembly. The master says: Ema, wonderful and amazing Dharma! The secret substance of the Vajra Vehicle! If practiced with skillful means, it is the cause of liberation. Therefore, I enjoy desirable qualities. Alala Ho! Thus, receive it. Distribute it to the other attendees as well, and enjoy it with the inner fire offering. Gather all the leftovers, and with the remaining mandala offerings, bless them with Kha Phru and dedicate them. Then, visualize with mantras. At the end of the mandala deities, etc., Eka He Dun Yama Heart Blood Rama Tsaya Sarva Citta Ro Myak Kha Tham Life Spike Spur Nan Entrapment Phung Hri Shak Bad. Recite twenty-one times. E Myak Ya Ngup Muk Shak Ka Dun Hala Hala Tsama Ri Phung Harmful Amu Ka Myak Thum Tril Trik Nan Spur Ya Nan. E Hur Thum JAH KHAM Shak Ro Myak Muk Ti Bad Ya. Recite twenty-one times. E Dun Ka Yam Harmful Amu Ka Myak Thum Tril Trik Nan Spur Ya Nan. E Hur Thum JAH KHAM Shak Ro Myak Muk Ti Bad Ya. Recite twenty-one times. At the end of Aiy Ring, Enemy Obstacles E Nan Yam Repel Entrapment Bhyo! E Hur Thum JAH KHAM Shak Ro Myak Muk Ti Bad Ya. Thus, connect and recite the turquoise-colored she-wolf of repulsion twenty-one times. Om Hum Trik Khrom Bhyo! Mani Marani Bhyo! Mara Duna Bhyo! Rakmo Rakshana! Ting Ya Raksha Bhyo! Maraya Yama Raja Kilaya Bhyo! Etc., recite as much as possible. Homage! The truth of the words of the glorious and venerable lineage masters of the Vidyadharas, etc., especially the deities of the mandala of the Victorious One, subjugating with the seal, and the truth of the words of all the oath-bound attendants and the ocean of retinues, and relying on the power of the great truth, may all the past karma and immediate evil circumstances of us yogis and our retinues, and especially the power of the Bonpos and sorcerers, curses, demons, slanders, hail, and bad omens, all unfavorable aspects, Maraya Bad Zlok! Clap three times. Then, the amulet of repulsion.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ལས་དངོས་ནི། སྔར་གྱི་ལིང་རོ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ། །སོགས་ཟློག་པ་གཞུང་བཞིན་གྱེར། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་ཀྱིས་དགུག་གཞུག་བྱ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། གཏོར་སྣོད་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཀླད་ཞག་གི་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲིགས་པ། དམ་ཚིག་ཏུ་འོས་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གང་བ། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་
ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་ཟོར་དུ་བསྐུལ་ཏེ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་དང་ལས་བྱང་གི་བརྟན་སྐྱོང་བཅས་བྱ་ཞིང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་རྩལ་འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེས་རབ་ཁྲོས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པས་ནོངས་པ་འཆག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། གཞལ་ཡས་རྩ་བའི་ལྷ་ལྔ་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་བསྡུ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བ་ལས་བྱང་བཞིན་བྱ། སྨོན་ལམ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་བཅོམ་སྟེ། །ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ས་བརྙེས་ནས། །རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཕན་དང་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་འགོད་པར་ཤོག 

【汉语翻译】
接下来是实际操作：依次供奉之前的灵牌等物，念诵“吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从法界中自然成就的本尊”等，按照仪轨进行遮遣。然后，专注于食子，念诵“那摩”，迎请并安住持明传承等。让央康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།）。在红色、宽广、巨大的海螺容器中，盛满食子供品，那是从诛杀怨敌和魔障中产生的肉山、血海、骨堆、脑油泡沫。没有缺少符合誓言的欲妙，充满如同虚空。其本体是无漏的智慧甘露之自性，不可思议，充满虚空界。嗡啊吽吼（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ），加持三遍。嗡 阿卓得嘎雅 曼达嘎 哈纳玛塔 班匝 吽 啪 萨帕里瓦拉 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），念诵三遍或七遍进行回向。吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）血红食子凶猛众，八部傲慢之军伴，于敌与魔之顶降，撼动世间作扰乱，军队彼行战事呈，摧毁敌军伏魔众，无余遗迹令消灭，时至速生威猛力。念诵此语，催促食子，投向敌方。之后，进行护法神的食子供养后续仪轨和事业仪轨的稳固。酬谢供养是：嗡 亚玛惹匝 萨帕里瓦拉 阿尔刚等，嗡 亚玛惹匝 萨帕里瓦拉 玛哈施玛夏纳 阿尔刚等，玛哈班匝 阿姆日达 卡嘿，玛哈巴林达 卡嘿，玛哈惹达 卡嘿。赞颂是：吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）本初离戏无所缘，法身；自力无碍种种圆满报身；以大悲心极忿怒，忿怒之王化身；向主眷化身顶礼赞叹。未获圆满不全等，在结尾念诵百字明咒，以忏悔过失。吽吽吽。（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）以坛城根本五部本尊等进行收摄，并如事业仪轨般，升起为中断时的本尊身。发愿：以此善行摧毁四魔之军，获得普贤文殊勇士之位，愿自利圆满，将如虚空般的众生，安置于利益安乐之荣耀中。

【英语翻译】
Next is the actual operation: Offer the previous lingams in order, and recite "Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) The deity naturally accomplished from the realm of Dharma," etc., and perform the repulsion according to the ritual. Then, focus on the torma, and recite "Namo," inviting and abiding the Vidyadhara lineage, etc. Ram Yam Kham (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ།). In the red, wide, and huge conch shell container, fill the torma offerings, which are mountains of meat, oceans of blood, piles of bones, and bubbles of brain oil, produced from killing enemies and obstacles. There is no lack of desirable qualities that conform to the vows, filling like the sky. Its essence is the nature of uncontaminated wisdom nectar, inconceivable, filling the realm of space. Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ), bless three times. Om Akroti Kaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), recite three or seven times to dedicate. Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Fierce red torma wrathful assembly, Eight classes of arrogant armies accompanied, Descend upon the heads of enemies and obstacles, Shaking the world and causing disturbance, The army goes there to present the battle, Destroy the enemy army and subdue the obstructing forces, Eliminate without any remaining traces, The time has come, quickly generate power and strength. Recite these words, urge the torma, and throw it towards the enemy. After that, perform the subsequent ritual of offering torma to the Dharma protectors and the stabilization of the activity ritual. The thanksgiving offering is: Om Yama Raja Saparivara Argham, etc., Om Yama Raja Saparivara Maha Shmashana Argham, etc., Maha Pancha Amrita Khahi, Maha Balimta Khahi, Maha Rakta Khahi. The praise is: Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Primordially free from elaboration, the unobservable Dharmakaya; Self-power unobstructed, the various perfect Sambhogakaya; With great compassion, extremely wrathful, the Nirmanakaya of the Wrathful King; I prostrate and praise the principal and retinue Nirmanakayas. Unobtained, incomplete, etc., at the end, recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults. Hum Hum Hum. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Hum Hum Hum) Gather with the five root deities of the mandala, etc., and arise as the deity body at the end of the session, as in the activity ritual. Aspiration: By this virtue, may I destroy the armies of the four maras, Attain the position of Samantabhadra and Manjushri heroes, May I perfect self-benefit and place all sentient beings as vast as space, In the glory of benefit and happiness.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
།འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་། །
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་། །དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེར། །བདག་གིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང། །བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །བཀྲ་ཤིས་ནི། མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཤོག །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་ནས་ཟོར་འཕང་བའི་ཉིན་ཟློག་པའི་མཇུག་གི་ཐུན་གཏོར་ཡན་སྔར་བཞིན་སོང་མཚམས་གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཨྱཻ་རིང་ལ། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་ཟློག་སྤྱང་སྦྲེལ་ནས་ཟོར་རྫས་རྣམས་ལ་བསྔགས་ཤིང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། ཟོར་རྫས་རྣམས་གཏོར་ཆེན་གྱི་མདུན་དུ་སྟེགས་ལ་བསྒྲིག །དེའི་མདུན་དུ་དམར་གཏོར་རཀྟས་བྲན་པ་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་
སྔར་ལྟར་བྱས་ནས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་གཏོར་ཆེན་དུ་འབུལ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་རྒུའི་བ་ལིཾ་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་དང་། དཀར་གཏོར་སྲིད་པ་ཧུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཡང་བཤམ། དེ་ནས་དམར་གཏོར་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་གསེར་སྐྱེམས་བཅས་ཕྱོགས་སོ་སོར་གཏོང་བས་ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། གཏོར་ཆེན་ཡང་དཔག །བམ་གཏོར་ཆེན་ཤུལ་དུ་བཀོད། ཆད་ཐོ་གཏང་། དེ་ནས་དཀ

【汉语翻译】
如文殊勇士所了知，
普贤菩萨亦如是。
我亦随学彼等一切，
此等善根悉回向。
三世所逝诸胜者，
于何回向最为胜，
我亦将此诸善根，
为行善妙而回向。
吉祥：三宝自性根本传承上师与，
文殊寂怒本尊坛城尊，
母与空行护法海众等，
吉祥遍布一切方时愿。
如是等等广说吉祥语以作结尾。
第三、后续之仪轨：修法期满后，于抛掷朵玛之日，遣除末尾之座，朵玛之前如前行事，对朵玛之神作供赞、祈请宽恕等如前行事。迎请智慧尊于前方虚空，誓言尊融入自身。再次于朵玛，朵玛食子等末尾念诵：ཨྱཻ་རིང་ལ། （藏文）དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། （藏文）Ariṃla（梵文罗马拟音） ḍhrabagek e naṃ yaṃ zlog hdridh byoḥ e hur thums jaḥ khaṃ shag ro myags mug ti rbad ya（梵文罗马拟音） 怨敌 障碍 诶 南 雅 遣除 诱惑 吼 诶 户 吞 匝 康 夏 柔 亚 木 迪 啪（汉语字面意思），念诵遣除咒，赞扬朵玛食子，拍手。将朵玛食子置于朵玛前方的台上。其前方，以血涂抹的红朵玛，观想勾招融入加持回向等，如前一样，以军队食物之形式供养朵玛，祈祷所愿： 吽！ 祈祷词： 嗡！至尊阎罗法王眷属众， 怨敌魔障血肉骨骸内脏聚， 堆积如山如意之供食， 外内受用药血甘露之聚， 供养享用令我等， 息灭疾病魔障增寿命福德受用， 摄伏三界，摧毁怨敌魔众之军队， 斩尽杀绝，不留名号。 怨敌恶念恶行诅咒降伏等， 一切反噬自毙，威力尽失。 总之我之所愿为何， 无需勤作任运成就诸事业。 如是说。 并陈设白色朵玛，附带世间吽字手印。 然后，将带有钥匙的红朵玛和黄金酒，向各个方向抛洒，如常进行朵玛开门仪式。 也估量朵玛。 将朵玛放置于朵玛的位置。 念诵撤销文。 然后

【英语翻译】
As known by Manjushri the brave,
So is Samantabhadra also.
I will follow and learn from all of them,
And dedicate all these merits.
All the victorious ones who have passed into the three times,
To that which is praised as the supreme dedication,
I also dedicate all these roots of virtue,
In order to practice the Good.
Blessings: The essence of the Three Jewels, the root and lineage lamas, and,
Manjushri peaceful and wrathful yidam mandala deities,
Mothers and dakinis, ocean of oath-bound protectors,
May blessings spread throughout all directions and times.
Thus, conclude by extensively reciting auspicious words.
Third, the subsequent procedures: After the completion of the practice retreat, on the day of casting the zor, until the final session of reversing the torma, proceed as before. Offer praises and apologies to the deity of the torma as before. Raise the wisdom being into the sky in front, and dissolve the samaya being into oneself. Again, at the end of the great torma, zor substances, etc., recite: ཨྱཻ་རིང་ལ། （Tibetan）དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། （Tibetan）Ariṃla（Sanskrit Romanization） ḍhrabagek e naṃ yaṃ zlog hdridh byoḥ e hur thums jaḥ khaṃ shag ro myags mug ti rbad ya（Sanskrit Romanization） Enemy Obstacles E Nan Yam Reverse Entice Bhyoh E Hur Thum Jah Kham Shag Ro Myag Mug Ti Bad Ya（Literal Chinese meaning）, connect the reversing and scattering, praise the zor substances, and clap hands. Arrange the zor substances on a platform in front of the great torma. In front of it, visualize the red torma sprinkled with blood, and perform the activities of summoning, dissolving, blessing, and dedicating as before. Offer it to the great torma in the manner of an army's food, and pray for the fulfillment of wishes:
 Hūṃ! Prayer: Oṃ! To the Bhagavan Yama Dharmaraja and retinue, The enemies and obstructors, flesh, blood, bones, and entrails, A heap piled up like a mountain, the desired baliṃta, Outer and inner enjoyments, medicine, blood, and nectar, We offer, enjoy with delight, and may we, Pacify all diseases and harms, increase life, glory, and enjoyment. Subdue the three realms, and crush the armies of enemies, obstructors, and demons, Cut them off completely, leaving no name. Enemies, evil thoughts, evil deeds, curses, and spells, May all be turned back upon themselves, and their power be destroyed. In short, whatever my wishes may be, May all activities be accomplished effortlessly and spontaneously. Thus it is said. Also, arrange the white torma with the mudra of the Hum of existence. Then, by scattering the red torma with the key and golden drink in various directions, perform the opening of the zor door as usual. Also, measure the torma. Place the torma in the place of the great torma. Recite the cancellation text. Then,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཏོར་རུ་མཚོན་སྤོས་ཕོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་ཟོར་གཏོར་རྣམས་གཟའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་པའི་སར་ཁྱེར་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྲིད་པ་ཧུའི་རྒྱབ་ཡིག་བསྒྲག་པའི་དཀར་གཏོར་བསྔོ། དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བྱས་
ནས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི །སོགས་ནས། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱི་ཟོར་བསྐུལ་སྔོན་འགྲོས་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་ཟོར་གྱི་བདག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ། །གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡ། །ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོཿཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་ཟློག་སྤྱང་སྦྲེལ་མ་བཟླས་ལ་འཕང་། ཚིག་གཞན་རྣམས་འདྲ་བ་ལ། ཀོང་ཟོར་གྱི་ཚབ་ཏུ། རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། ༈ །གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར། ༈ །རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། ༈ །རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། ༈ །སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་རིམ་བཞིན་བཅུག་པས་ཟོར་རྫས་རྣམས་འཕང་། དེ་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་
མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་དང་། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སོགས་ནས་བཟུང་། འགྲོ་བས་འཇམ་དཔལ་ས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་དང་གཏོར་ཟློག་ལྟར་གྱི་ཨྱཻ་རིང་ཟློག་སྤྱང་ཅན་གྱི་དྲག་སྔགས་དང་བཅས་གཏོར་ཆེན་འཕངས་པས། གནོད་བྱེད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་བདུད་དུ་བབ་སྟེ་ཟན་ལ་ཁྱིས་རུབ་པ་བཞིན་དུ་ཁོ་རང་གི་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བཏང་བ་དེ་ཧབ་ཤ་ལིང་ལིང་ཟ་བར་བསམ་ལ་ཨྱཻ་རིང་མཐར། དགྲ་བགེགས་མནྟྲ་དུམ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུཾ་རཾ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་བཟླ་ཞིང་ལས་བྱང་གི། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །སོགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ཡར་ལྡོག །སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མའི་གཏོར་མ་བྲན་ཏེ་ལ

【汉语翻译】
将以酒肉朵玛为首，以香炉引导的替身朵玛，带到与星曜运行方向一致的地方。首先献上黄金饮料。上师宣读镇压世间胡言乱语的文书，献上白朵玛。进行勾招和遣返。
嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从“法界宫殿中”等开始，到“成办所托事业”之间的替身催请前行抛掷词句是：嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。血饮文殊阎魔敌的，使者所遣替身之主。为度敌魔而行事业，三角恶毒空布替身。如电闪烁似雷击，敌魔身心作为靶。在埃任（藏文：ཨྱཻ་རིང་）的末尾，敌人鬼怪埃南扬，回遮诱骗， 吼（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：吼），埃户尔吞匝匝（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ），康夏若雅木格德巴雅（藏文：ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ），念诵回遮咒语并抛掷。其他词句相同，将空替身替换为，山崩地裂石头替身。༈。天铁强力朵玛替身。༈。波涛汹涌鲜血替身。༈。锋利迅速强力箭矢替身。༈。有力强力牛角替身。这样依次放入，抛掷替身物。然后，嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。大红朵玛替身阎魔众，以及八部傲慢的军队。向着仇敌和魔障抛掷，扰乱世间使其混乱的，军队向那里进发交战。摧毁敌军降伏魔军，做到不留任何痕迹。
时机已到增长威力，念诵“吼（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：吼）吼（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：吼）向着憎恨的敌人吼（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：吼）”等开始，到“众生获得文殊地”之间，以及如朵玛回遮般的埃任（藏文：ཨྱཻ་རིང་）具有回遮咒语的猛咒，抛掷大朵玛，使加害者自己的神灵护法都变成魔鬼，心想如同狗群争抢食物般，争抢吞食他自己被鲜血染红的血肉，在埃任（藏文：ཨྱཻ་རིང་）的末尾，敌人鬼怪曼札敦玛哈惹嘎敦让吞林巴达，埃户尔吞匝匝（藏文：ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ），康夏若雅木格德巴雅（藏文：ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ），念诵遮断秘密通道的咒语，并按照事业仪轨，嗡（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。自身忿怒尊心间，等的防护轮进行封锁。金刚上师压住后向上回遮。在修行室的门前，用倾倒朵玛盘的残渣撒向坚牢地母的朵玛，

【英语翻译】
Take the Ra Tor, led by the incense burner with the effigy Tor, to a place that aligns with the direction of the stars. First, offer golden liquor. The teacher recites the document suppressing worldly nonsense and offers the white Tor. Perform the summoning and returning.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). Starting from "In the palace of the Dharmadhatu," and up to "Accomplish the entrusted task," the preliminary throwing of the effigy invocation is: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). The lord of the effigy sent by the messenger of Blood-Drinking Manjushri Yamantaka. May it act to liberate enemies and obstacles. Triangular, evil Kongbu effigy. Flashing like lightning and striking like thunder. May the bodies and minds of enemies and obstacles be the target. At the end of Aye Ring (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་), enemies and obstacles, E Nan Yam, repel and entice, Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Devanagari: भ्योः, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: 吼), Ehur Tum Dza (Tibetan: ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ), Kham Shak Ro Myak Mukti Bad Ya (Tibetan: ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ), recite the repelling mantra and throw it. The other words are the same, replace the Kong effigy with, a stone effigy that collapses mountains. ༈. A powerful Torma effigy made of sky iron. ༈. A blood effigy of turbulent waves. ༈. A sharp, swift, and powerful arrow effigy. ༈. A strong and powerful horn effigy. Place them in order and throw the effigy substances. Then, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). Great red Torma effigy, assembly of Yamas, together with the army of the eight classes of arrogant ones. Throw towards enemies and obstacles, disturbing the world and causing chaos, may the army advance there and engage in battle. Destroy the enemy army and subdue the obstacle army, leaving no trace behind.
The time has come, increase power, recite "Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Devanagari: भ्योः, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: 吼) Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Devanagari: भ्योः, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: 吼) Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Devanagari: भ्योः, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: 吼) to the hateful enemy," etc., up to "May beings attain the Manjushri ground," and like the Torma reversal, the fierce mantra with the Aye Ring (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་) repelling mantra, throw the great Torma, causing the harm-doer's own deities and protectors to become demons, imagining them devouring his own flesh and blood stained with blood like dogs fighting over food, at the end of Aye Ring (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་), enemies and obstacles Mantra Dum Maha Raga Dum Ram Tum Ling Bad, Ehur Tum Dza (Tibetan: ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ), Kham Shak Ro Myak Mukti Bad Ya (Tibetan: ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ), recite the mantra that blocks the secret passage, and according to the activity ritual, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽). From the heart of the wrathful king of oneself, etc., seal with the protective circle. The Vajra master presses down and reverses upwards. In front of the door of the practice room, sprinkle the Torma of the steadfast earth mother with the residue of the emptied Torma plate.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱང་བཞིན་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་གི་མཐར། གནོད་བྱེད་ཀྱི་མགོ་དང་ལྕེ་ཡི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པས་ཐལ་བྱུང་དུ་འབིགས་ཏེ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་པར་བསམ་ལ་ཨྱཻ་རིང་ཤམ་བུར། དགྲ་བགེགས་བྷི་ཏཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་མནན་པའི་སྤྱང་མོ་བཟླ་ཞིང་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་ཕྱིར་འབྲངས་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་
འཇིག་རྟེན་ན། །ཀུན་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། ཁྲོ་བོ་འདུས་པས་ནམ་མཁའ་གང་། ཁྲོ་མོ་འདུས་པས་ས་གཞི་གང་། ཁྲོ་ཆུང་འདུས་པས་བར་སྣང་གང་། །ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐལ་བར་བརླག །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བྲོ་བརྡུང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ། མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ནང་དུ་ལོག་ལ་ཨ་ཀྲོ་སྤྱི་སྙིང་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པར། ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སོགས་སམ། རིགས་མཐུན་གང་འོས་ཀྱིས་ཚེ་འགུག་བསྟིམ་སྦ་བ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧོཿ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་པའི། །ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཐུན་མོང་ཚེ་དཔལ་ནུས་སྟོབས་སོགས། །སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་བཞི། །གང་བསམ་འབད་མེད་གྲུབ་པར་མཛོད། །དོན་དམ་མི་དམིགས་བདེ་བ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་གདོད་མའི་མགོན། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་གྱུར་ནས། །གཞན་དོན་རིས་མེད་འགྲུབ་པར་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བམ་གནས་སུ་འཇོག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱ། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་རྣམས་སྔར་ལྟར་བྱ། རྟེན་ཡོད་ན་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས། འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན། ཧཱུྃ། རང་རིག་ཡེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ལྷར། །
གཤེགས་བྱ་གཤེགས་བྱེད་དངོས་པོས་སྟོང་། །འོན་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་པ། །སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཛྲ་མུ། །ཞེས་གཤེགས་གསོལ་བྱ། ལས་བྱང་བཞིན་དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་ཞིང

【汉语翻译】
像地钉一样稳固地不移动。在观想的勾召和遣返的最后，在作祟者的头和舌头上，用天铁橛彻底刺穿八辐金轮的中心，观想橛的结变成须弥山一样镇压着，念诵“ཨྱཻ་རིང་ཤམ་བུར།”，敌人鬼怪བྷི་ཏཾ་（藏文，梵文天城体，bhitam，摧毁），སཏྭཾ་（藏文，梵文天城体，satvam，真实），བྷ་ཡ་ནན།（藏文，梵文天城体，bhayanan，恐怖），ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，ehur thum dza，来，压制，降伏），ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ།（藏文，梵文天城体，kham shag ro myags mugti rbada ya，空 行 罗 压 穆 帝 缚 呀）”镇压的咒语，并将朵玛碗口朝下扣上，观想变成须弥山一样，镇压遣返的厉鬼。吽！三千大千世界中，一切都是文殊阎罗敌，忿怒尊聚集充满天空，忿怒母聚集充满大地，小忿怒聚集充满空间，一切聚集的自性中，以大智慧的舞蹈敲击，将敌人鬼怪厉鬼摧毁成灰烬。嗡 লাম 阿লাম 吽লাম 敌人鬼怪厉鬼 སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།（藏文，梵文天城体，satvambha yanana，真实 镇压 恐怖），跳起舞蹈。将朵玛碗口朝上，念诵“三宝自性根本传承上师”等吉祥语，然后返回内部，念诵阿卓总心咒十七字，ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，āyur jñāna nrī bhrūṃ jaḥ，寿命 智慧 种子字 种子字 降伏）念诵二十一次左右。吽！世尊怙主无量寿，或者念诵其他适合的同类咒语，进行勾摄寿命，融入，隐藏等。然后是获得成就：吼！文殊勇士黑汝嘎，连同眷属请垂听我，往昔的誓言和承诺，是行事业的时候了，共同的寿命、权势、能力等，世间和寂静的圆满四种事业，所想的一切毫不费力地成就，胜义不可思议大乐，三身自性原始怙主，在此生显现，祈请无偏地成办利他之事。ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，oṃ yamāntaka kāyavākcitta sarvasiddhi phala hoḥ，嗡 阎魔敌 身 语 意 一切成就 果 吼）放置于本位，享用成就之物。进行护法神的朵玛供养后续仪轨。像之前一样进行酬谢赞颂忏悔祈请。如果有本尊像，则念诵“智慧尊众，在此与形象一起”等进行坚住，如果没有，则念诵：吽！自明本初文殊师利，所送和能送在事物上空性，然而显现的智慧尊，于无生界中班杂木。进行遣送祈请。像仪轨一样收回誓言尊众。

【英语翻译】
Like a ground stake, remain firm and unmoving. At the end of the visualization of summoning and dispelling, on the head and tongue of the harmer, with a sky-iron stake, thoroughly pierce the center of the eight-spoked golden wheel, visualizing the knot of the stake becoming like Mount Sumeru, suppressing it, reciting "ཨྱཻ་རིང་ཤམ་བུར།", enemy, obstacle bhitam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhitam, destroy), satvam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, satvam, truth), bhayanan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bhayanan, terror), ehur thum dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, ehur thum dza, come, suppress, subdue), kham shag ro myags mugti rbada ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kham shag ro myags mugti rbada ya, space, dakini, rot, pressure, mugti, bind, ya) the mantra of suppression, and turning the torma bowl upside down, visualizing it becoming like Mount Sumeru, suppressing the returning oath-breakers. Hūṃ! In the three thousand great thousand worlds, everything is Mañjuśrī Yamāntaka, wrathful ones gather filling the sky, wrathful mothers gather filling the earth, small wrathful ones gather filling the space, in the nature of all gathered, with the dance of great wisdom striking, destroy the enemy, obstacle, oath-breaker into ashes. Oṃ lam āḥ lam hūṃ lam enemy, obstacle, oath-breaker satvambha yanana (Tibetan, Sanskrit Devanagari, satvambha yanana, truth, suppression, terror), perform the dance. Turn the torma bowl face up, reciting "Three Jewels, essence, root, lineage, lama," etc., auspicious words, then return inward, reciting the seventeen-syllable essence mantra of Akrodha, āyur jñāna nrī bhrūṃ jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, āyur jñāna nrī bhrūṃ jaḥ, life, wisdom, seed syllable, seed syllable, subdue) reciting about twenty-one times. Hūṃ! Blessed Lord, Protector Amitāyus, or reciting other suitable similar mantras, perform summoning life, merging, concealing, etc. Then, obtaining accomplishments: Hoḥ! Mañjuśrī Hero Heruka, together with your retinue, please listen to me, the past vows and promises, it is time to perform the activities, common life, power, ability, etc., worldly and peaceful perfections, the four activities, whatever is thought of, effortlessly accomplish, ultimate inconceivable great bliss, three-body nature, primordial protector, in this very life manifest, please accomplish selfless benefit for others without bias. Oṃ yamāntaka kāyavākcitta sarvasiddhi phala hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ yamāntaka kāyavākcitta sarvasiddhi phala hoḥ, oṃ Yamāntaka body speech mind all accomplishment fruit hoḥ) place in its place, and enjoy the substances of accomplishment. Perform the subsequent ritual of offering torma to the Dharma protectors. Perform the offering, praise, confession, and supplication of gratitude as before. If there is a representation, then recite "Wisdom beings, here together with the form," etc., for the stable abiding, and if not, then recite: Hūṃ! Self-awareness, primordially Mañjuśrī deity, the sent and the sender are empty of things, however, the appearance of the wisdom being, in the unborn space, Vajra Mu. Perform the sending and supplication. Like the ritual, gather the commitment beings.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་། རྡུལ་ཚོན་ཨ་ཀཱ་རོས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་བཤད་པ་ལྟར་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། ཟློག་དཀྱིལ་རས་བྲིས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཅིང་བཅའ་གཞི་ཟོར་ཆས་སོགས་བསྡུས་པ་བྱས་ཀྱང་དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་འོང་ངོ། །གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རབ་འབྱམས་པ་ཨོ་རྒྱན་སྐལ་བཟང་གི་ཟིན་བྲིས་བཏབ་པ་སོགས་ལ་བརྟེན་རྗེས་འཇུག་མཁས་པ་དག་གིས་ཟིན་ཐུན་ཏུ་སྤེལ་བ་ལས་སྙིང་པོ་བླངས་པའོ། །ལུས་ཅན་སྤྱི་དང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་རྣམས། །འཕྲལ་ཡུན་བར་ཆད་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་ཐོབ་སྟེ། །འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཏིང་ནས་བཟློག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་གཏོར་ཟློག་བདུད་དཔུང་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
在间隙时升起本尊。用彩粉阿嘎若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） جمع拢。祈愿和吉祥语等如前所述进行。如这里所说，没有遗漏地去做，是广大修持的方面。仅仅依靠绘制的遣除坛城，以及简化供品和朵玛等，也只是中等的程度。依靠大掘藏师自己的实践，以及奥坚·噶桑的笔记等，后来的智者们将其编入笔记中，从中提取了精华。愿一切有情和如法行事者，迅速、长久地战胜一切障碍。愿获得文殊师利光辉的身体，从根本上遣除轮回的迷乱。这是时轮金刚咒师莲花舞自在力，在寂静处普贤乐园所作，善妙增长！

文殊阎摩黑尊的朵玛遣除，摧毁魔军的实修红教授，见而开悟。莲花舞自在。

【英语翻译】
At the break, arise as the deity. Gather with colored powder Akaro (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Prayers and auspicious words should be done as previously described. To do it without omission as described here is the aspect of extensive practice. Relying only on the drawn Repelling Mandala, and simplifying offerings and Torma etc., it will only be of medium level. Relying on the practice of the Great Treasure Revealer himself, and the notes of Orgyen Kalzang etc., later wise ones compiled it into notes, and extracted the essence from it. May all sentient beings and those who act according to Dharma, quickly and for a long time, overcome all obstacles. May they obtain the glorious body of Manjushri, and fundamentally dispel the confusion of Samsara. This was done by Padma Garwang Chok Tsal, the Kalachakra mantra holder, in the secluded Kunzang Deling, may goodness and prosperity increase!

The practice of Manjushri Yamaraja Black One's Torma Repelling, the red instruction that destroys the demon army, is enlightened by seeing. Padma Garwang.

============================================================

